Saturday, March 14, 2015





 if the universe had a beginning and, as they say. in their own words, nothing existed before the beginning



      Either absolute nothing created something --something as complex as the universe, or there really is a super-super Being, existing outside of creation, that is the creating power-- or God exists



       
          AT THIS POINT, we are stating beliefs. But we must do that in either case--that is believing the Bible or not believing the Bible, believing nothing created everything or not believing it.
          There might also be some who object to the idea that belief, faith, or trust is not in the realm of reality--that is real reality. To this I would say,  we do that all the time. In actual real life, it would be impossible to live in today's world, in fact, without exercising trust--in fact exercising more like a blind trust.

Obviously we trust in the proper functioning of our cars, when we drive a car, or, even more, flying in an airplane. How many have investigated and actually gathered factual information about the airplane that you are, in actual fact, risking your life by trusting in its properly functioning.

The Bible says, "faith is the substance of things hoped for. The evidence of things not seeing." Hebrews 11:1
          There is no article in front of the word, "faith". Which would mean, generally speaking, we act on the basis of expectant facts. And, in reality-- real life, that must be a common occurance.


IN THE STUDY OF SCRIPTURES--notably John's writings and the Synoptic Gospels.

JOHN 1:1-3, 14-18
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.      John 1:1-3 (ASV)

14 And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.    John 1:14 (ASV)

JOHN'S WRITINGS--THE OTHER APOSTLES

Language in which the New Testaments is written.
A library has grown up on the subject, and various views have been influentially contended for.
What is relevant at this point are the following facts:
(a) There is no evidence that our canonical Gospel was ever seen and the Hebrew (Aramaic) tongue. The Gospel which Jerome said he had seen in and translated into Greek and Latin, was not Matthew's, but an apocryphal Nazarene Gospel.
(b) Matthew's Gospel was known to the early Church only in Greek. (Matthew's Gospel as the most Hebrew-isms and identified as to the Jew. Certainly it would've been written in Hebrew if any of them were.)
(c) It is certain that the Greek Gospel was an original, and not a translation from a Hebrew text.
(d) all the early writers quote this Gospel, refer only to Matthew in Greek.

This subject is of more than merely academic interest, for it helps us to understand certain references in the record, such as the translation of Hebrew words, which would have been unnecessary in a Gospel written in Hebrew;

One of John the apostle's habits was to explain Hebrew words: (Rabbi--which is to say, being interpreted, Master. John 1:38; "the Messiah--which is, being interpreted, Christ" John 1:41; "Cephas which is by interpretation, Peter"--John 1:42; "Messiah, who is called Christ" John 4:25; "which is called in Hebrew, Bethesda" John 5:2....
 There was also the explanation of customs, which Palestinian Jews would not need.
A Hebrew collection of Logia, and our Greek Gospel, serve to show that at the time of Christ to languages were spoken by Jews. Aramaic was the language of the common people, and Greek was a literary language, show that those who spoke Aramaic could read Greek.

Both Christ and Paul spoke these languages. In converse with Pilate our Lord would speak Greek, but on the cross he spoke Aramaic. Paul, addressing Romans, spoke in Greek, but on receiving permission to address the Jews he spoke in Hebrew. It was quite natural therefore for Matthew to write an ole Tom which would best be understood by Jews everywhere  (Scroggie)

The Septuagint Translation was used often by the Apostlesd--particularly Paul.
It must be remembered that the translators were Jews, full of traditional thoughts of their own as to the meaning of Scriptures; and thus nothing short of a miracle could have prevented them from infusing into their version the thoughts which were current in their own minds. They could only translate passages as they themselves understood them.
It would be however, too much to say that they translated with dishonest  intention; for it cannot be doubted that they wished to express their Scriptures Julie and Greek....
One difficulty which they had overcome was that of introducing theological ideas, which till then had only their proper terms in Hebrew, into a language of Gentiles, which till then they had terms for no religious notions except those of heathens. Hence the necessity of using many words and phrases in new and appropriated senses.     Introduction of Septuagint



No comments: