TRUST IN JESUS MEANS PEACE WITH GOD!

   JOHN1:11-13


11 He came unto his own, and his own received him not
12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.     JOHN1:11-13


(osoi elabon auton). Effective aorist active indicative of lambanw "as many as did receive him," in contrast with oi idioi just before, exceptional action on the. The right (exousian). In Luke 5:27 edwken (first aorist active indicative of didwmi) exousian means authority but includes power (dunamiß)
. Here it is more the notion of privilege or right. To become (genesqai). Second aorist middle of ginomai, to become what they were not before. Children of God (tekna qeou). In the full spiritual sense, not as mere offspring of God true of all men (Acts 17:28).... Clearly the idea of regeneration is involved here as in John 3:3. Even to them that believe (toiß pisteuousin)
. No "even" in the Greek, merely explanatory apposition with autoiß, dative case of the articular present active participle of pisteuw. On his name (eiß to onoma). Bernard notes pisteuw eiß 35 times in John, to put trust in or on. See also John 2:23; 3:38 for pisteuw eiß to onoma autou. This common use of onoma for the person is an Aramaism, but it occurs also in the vernacular papyri and eiß to onoma is particularly common in the payment of debts (Moulton and Milligan's Vocabulary). See Acts 1:15 for onomata for persons.



JOHN 20:31 
But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name. 

(gegraptai). Perfect passive indicative of grapw, "have been written" by John. That ye may believe (ina pisteuhte). Purpose with ina and the present active subjunctive of pisteuw, "that you may keep on believing." The book has had precisely this effect of continuous and successive confirmation of faith in Jesus Christ through the ages. Jesus is the Christ, the Son of God (Ihsouß estin o Cristoß o uioß tou qeou). The man named Jesus is identical with the Messiah (the Anointed One) as opposed to the Cerinthian separation of the Jesus of history and the Christ (aeon) of theology.
Jesus is the Son of God with all that this high term implies, the Logos of John 1:1-18 (the Prologue). "Very God of very God," Incarnate Revealer of God. But there is a further purpose. And that believing ye may have life in his name (kai ina pisteuonteß zwhn echte en twi onomati autou). Note present participle pisteuonteß (continuing to believe) and the present active subjunctive echte (keep on having). "Life" (zwhn) is eternal life so often mentioned in this Gospel, life to be found only in the name (and power) of Jesus Christ the Son of God.



ROMANS 5:1-2

Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: 
2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

LET US HAVE PEACE WITH GOD

 dikaiwqenteß oun ek pistewß). First aorist passive participle of dikaiow, to set right and expressing antecedent action to the verb ecwmen. The oun refers to the preceding conclusive argument (chapters 1 to 4) that this is done by faith. Let us have peace with God (eirhnhn ecwmen proß ton qeon).

 This is the correct text beyond a doubt, the present active subjunctive, not ecomen (present active indicative) of the Textus Receptus which even the American Standard Bible accepts.

It is curious how perverse many real scholars have been on this word and phrase here. Godet, for instance. Vincent says that "it is difficult if not impossible to explain it." One has only to observe the force of the tense to see Paul's meaning clearly. The mode is the volitive subjunctive and the present tense expresses linear action and so does not mean "make peace" as the ingressive aorist subjunctive eirhnhn scwmen would mean. A good example of scwmen occurs in Matthew 21:38 (scwmen thn klhronomian autou) where it means: "Let us get hold of his inheritance."

 Here eirhnhn ecwmen can only mean: "Let us enjoy peace with God" or "Let us retain peace with God." We have in Acts 9:31 eicen eirhnhn (imperfect and so linear), the church "enjoyed peace," not "made peace."

PEACE WITH GOD

The preceding justification (dikaiwqenteß) "made peace with God." Observe proß (face to face) with ton qeon and dia (intermediate agent) with tou kuriou.

No comments: