Isaiah 53:10 (WEB) Yet it pleased Yahweh to bruise him. He has caused him to suffer. When you make his soul an offering for sin, he will see his offspring. He will prolong his days, and Yahweh’s pleasure will prosper in his hand.
Isaiah 53:11 (WEB) He shall see of the travail of his soul, [and] shall be satisfied: by the
knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear
their iniquities. http://www.bibleforandroid.com/v/e8e180e7857a
Being therefore justified by faith, we have peace with God
dikaiwqenteV oun ek pistewV eirhnhn ecwmen proV ton qeon
Being therefore justified by faith
Being therefore justified by faith, we have peace with God
dikaiwqenteV oun ek pistewV eirhnhn ecwmen proV ton qeon
Being therefore justified by faith
(dikaiwqenteV oun ek pistewV). First aorist passive participle of dikaiow, to set right and
expressing antecedent action to the verb ecwmen. The oun refers to the preceding conclusive argument (chapters 1 to
4) that this is done by faith. Let us have peace with God (eirhnhn ecwmen proV ton
qeon). This is the correct
text beyond a doubt, the present active subjunctive, not ecomen (present active
indicative) of the Textus Receptus which even the American Standard Bible
accepts. It is curious how perverse many real scholars have been on this word
and phrase here. Godet, for instance. Vincent says that "it is difficult
if not impossible to explain it." One has only to observe the force of
the tense to see Paul's meaning clearly. The mode is the
volitive subjunctive and the present tense expresses linear action and so does
not mean "make peace" as the ingressive aorist subjunctive eirhnhn scwmen would
mean. A good example of scwmen occurs in Matthew 21:38 (scwmen thn klhronomian autou) where it means: "Let us get hold of his inheritance."
Here eirhnhn ecwmen can only mean: "Let us enjoy peace with God" or
"Let us retain peace with God." We have in Acts 9:31 eicen eirhnhn (imperfect and so
linear), the church "enjoyed peace," not "made peace."
The preceding justification (dikaiwqentes) "made peace with God." Observe pros (face to face)
with ton qeon and dia (intermediate agent) with tou kuriou
through our Lord Jesus Christ.
World English Bible | ||
ROMANS 5:1 |
No comments:
Post a Comment